séances de sommeil hypnotique

Más reciente

M4RCO 71V374

para Marco Rivera

*

*

El Surrealismo es el cordón que une la bomba de dinamita con el fuego para hacer volar la montaña. La cita de las tormentas portadoras del rayo y de la lluvia de fuego. El bosque virgen y la miriada de aves de plumaje eléctrico cubriendo el cielo tempestuoso. La esmeralda de Nerón. Una llanura inmensa poblada de sarcófagos de hielo encerrando lianas y lámparas de acetileno, globos de azogue, mujeres desnudas coronadas de cardos y de fresas. El tigre real que asola las tierras de tesoros. La estatua de la noche de plumas de paraíso salpicada con sangre de jirafas degolladas bajo la luna. El día inmenso del cristal de roca. Los nombres de SADE, LAUTRÉAMONT, RIMBAUD, JARRY, en formas diversas y delirantes de aerolito sobre una sábana de sangre transparente que agita el viento nocturno sobre el basalto ardiente del insomnio.

[César Moro]

*

El Burro Podrido

*

[Un Chien Andalou]

*

POEMA

A la Lydia de Cadaqués

Una oreja quieta encima un pequeño humo derecho indicando lluvia de hormigas sobre el mar.

Al lado de la roca fría hay un pelo de pestaña.

Un pedazo de carne desgarrada señalando el mal tiempo.

Hay seis pechos extraviados dentro de un agua cuadrada.

Un burro podrido zumbante de pequeñas minuteras representando el principio de la primavera.

Hay un ombligo puesto en un sitio con su pequeñísima dentadura blanca de espina de pez.

Un cangrejo seco sobre un corcho indicando la crecida del mar.

Hay un desnudo color de luna y lleva su nariz.

Una botella de anís del mono horizontal sobre una madera vacía simulando el sueño.

Hay una sombra de aceituna en una arruga.

[Salvador Dalí, Cadaqués, 1927]

*

Lunar Baedeker

*

*

Lunar Baedeker

A silver Lucifer
serves
cocaine in cornucopia

To some somnambulists
of adolescent thighs
draped
in satirical draperies

Peris in livery
prepare
Lethe
for posthumous parvenues

Delirious Avenues
lit
with the chandelier souls
of infusoria
from Pharoah’s tombstones

lead
to mercurial doomsdays
Odious oasis
in furrowed phosphorous—

the eye-white sky-light
white-light district
of lunar lusts

—Stellectric signs
“Wing shows on Starway”
“Zodiac carrousel”

Cyclones
of ecstatic dust
and ashes whirl
crusaders
from hallucinatory citadels
of shattered glass
into evacuate craters

A flock of dreams
browse on Necropolis

From the shores
of oval oceans
in the oxidized Orient

Onyx-eyed Odalisques
and ornithologists
observe
the flight
of Eros obsolete

And “Immortality”
mildews…
in the museums of the moon

“Nocturnal cyclops”
“Crystal concubine”
——-
Pocked with personification
the fossil virgin of the skies
waxes and wanes—-

[Mina Loy]

*

Égloga segunda

 

*

ÉGLOGA SEGUNDA

Me he acostumbrado a ti

como los ríos al color del cielo.

Odio lo que se pierde en cada paso;

el tiempo de mi espera, sin esperanzas lleno.

Todo lo que se pierde tiene mi odio.

Y si no vienes tú lo pierdo todo.

Me he acostumbrado a ti

como la luz del mundo a las ventanas.

Y el teléfono, nada:

esta tarde tu voz no lo hizo hermoso.

Mi corazón, tampoco.

Obscurece y no llegas.

Será para mañana.

Doblo amorosamente mi flor para mañana,

pues la rosas ya saben

esperarte conmigo.

[Juan Gonzalo Rose, Simple Canción]

*

Poeta y novia

*

Poeta y novia

Un poeta le dijo a su novia:

“Ya sabes que soy un genio

y que por eso no puedo evitar

vivir al día cual inútil.

Es lo que hacían todos

los que se sintieron llamados a algo superior.

Los de mi linaje no nos resignamos a

ser aplicados y trabajadores,

es algo que dejamos para los burgueses”.

Acto seguido, la muchacha respondió:

“¿Acaso te crees más que el resto?

Deberías avergonzarte de un orgullo tan descarado.

Si eres un verdadero poeta,

léeme lo que has escrito.

El cuento de Nonosresignamos

mejor se lo cuentas a otra.

¡La arrogancia y las osadas frases hechas

no bastan para hacer un poeta!”.

Él le mostró su último

poema y dijo: “He tardado cuatro semanas

en escribirlo”.  “¿Qué?”, exclamó ella. “¿Cuatro semanas?”

Lo leyó, y cuando hubo terminado,

se rió en su cara y le tiró

el poema a los pies:

“Estos versos son horribles,

y el que los haya compuesto

que se quite ahora mismo de mi vista”.

El poeta estaba derrotado,

se pasó la mano por el cabello

y dijo: “No lo tomes así”,

y le dio un beso y recogió

el poema, se buscó un buen

oficio y se convirtió en un hombre honrado,

y ambos fueron muy felices

y se amaron, tuvieron hijos

y no hicieron nada que no fuera sensato.

[Robert Walser]

*

Vídeo

Portishead – Cowboys

Frente embriagada

*

*

Frente embriagada

Camina con los pies descalzos en la brasa

No duerme en casa sino en las nubes

El día está soso entre los charcos

A lo largo de los puentes sin voz

De los parapetos destruidos

El tierno compañero desolado de sus miembros

El amigo frágil de las grandes colas en el viento

Va sobre el campo resbala al abismo

Como el río oscuro que remonta a su fuente

El río encarcelado en el meandro de la sangre

Una cuita sin espinas nimba su horizonte

La carne se estremece bajo la ola

Entre sus manos de espuma recorta las sombras

El áspero viento del deshielo

El suspiro de la primavera que eriza las hojas

Pone carne de gallina en el vientre de las praderas

Corazón estrellado de tanto ardor demente

Frente de proa encarnizada en los excesos de la vida

Los rizos se deshacen a merced de la tormenta

Jamás se duerme la llama en el espejo

Ningún reflejo persiste cuando el fuego se ha extinguido

Las palabras quebradas que se liberan de tu boca

Esas palabras que corren en ráfagas por el vacío

Apenas el tiempo de decirlas

Ninguna trampa las retiene

[Pierre Reverdy, Main d’oeuvre]

*

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.